{martindwyer.com}
 
WORDS | All Archives |

Chanson de Craonne

November 12, 2009
11:26 AM

Martine’s mention of this beautiful song from WW1 – which I had never heard or heard of before-sent me off to the internet to find out something about it.

One fact I discovered is that this strong hitting anti war song was banned in France until 1974.
I suppose it could hardly have received a greater compliment.

For those of you who cannot read it in the original I have made one of my poor attempts at translation, but just of the chorus.
(True French speakers can close their eyes)

– Refrain :
Adieu la vie, adieu l’amour,
Adieu toutes les femmes
C’est bien fini, c’est pour toujours
De cette guerre infâme
C’est à Craonne sur le plateau
Qu’on doit laisser sa peau
Car nous sommes tous des condamnés
Nous sommes les sacrifiés

-Chorus :
Good bye to love, Life it is gone
Fond ladies fare thee well.
Now it’s all done, we’re going on
From this bloody war from hell.
Up on Craonne’s high mountain moor
Is where we will die for sure.
Our lives are cheaply priced
We are the sacrificed

Comments

  1. oscar

    on November 14, 2009

    http://www.dailymotion.com/video/x30dzv_chanson-de-craonne_events

  2. Martin

    on November 16, 2009

    Thanks Oscar, but Martine got there before you-See comment on Onze Novembre.

The comments are closed.


| All Archives |
  Martin Dwyer
Consultant Chef