{martindwyer.com}
 
WORDS | All Archives |

Lost in Translation Sixty Three

November 20, 2010
15:42 PM

Last week when I wanted to write about my Godin I asked Madame Dwyer what sex it should be. Madame told me that this depended on what the word was describing so I went to the much used dictionary and discovered that (thank God for M. Godin’s dignity ) a stove was masculine, but , that were one to change M. Godin’s sex and call him La Poele he would suddenly become a frying pan.
Mind you I also discovered that if he remained a masculine noun he could easily become a cloth with which one would cover a coffin.
A versatile man is my M.Godin.

All this leads me to a piece in the local ambidextrious news sheet Blablablah about the pitfalls and pratfalls of French synonyms.
Take La Selle for instance, a saddle but also a stool, as in a crap not one you might use for milking.
This would tend to make you a little careful of its use.
It is also pronounced exactly the same as, but is a different sex from Le Sel; the salt- be careful what you might ask to sprinkle on the poached eggs.

Now as I have gone on and on about all month I observe my Novembers dry.

This is a very difficult concept for the French , mainly because they don’t hit the bottle that hard anyway.
I was at a party last week of Síle’s choir and my neighbour at table asked me would I like some wine.
I explained my position and further, in a desperate attempt to get him to understand I said that I did it for “Ma Foie “- my liver.
M. looked all solemn and didn’t pursue the discussion .
Then it struck me, I had got the sex wrong, the liver is masculine, I should have said Mon Foie , Ma Foi is- of course- my faith, my poor neighbour thought that he was saddled ( La Selle feminine of course) with a religious maniac for the night.
At this stage Madame intervened and explained all- and not for La premiere fois (f. time)

Comments

  1. martine

    on November 20, 2010

    That’s why we have rhymes like this one :
    Il était une fois,
    Une marchande de foie,
    Qui vendait du foie,
    Dans la ville de Foix…
    Elle se dit ma foi,
    C’est la première fois
    Et la dernière fois,
    Que je vends du foie,
    Dans la ville de Foix

  2. isabel

    on November 21, 2010

    Scary. That’s why we tend to speak English….

The comments are closed.


| All Archives |
  Martin Dwyer
Consultant Chef