Aha! For once the French haven’t got a word for it.
This piece was sent to me this morning by Eugene Mc Veigh
my nephew-in-law to be.
It being a remarkable series of tongue twisters I decided to title
the blog (which I have stolen verbatim from Eugene) with whatever
the French phrase for tongue twister could be.
I got the above.
For once it is the English who have a word for it.
Please repeat all of the following out loud.
Cours d’anglais
Comme Quoi le français n’est pas plus compliqué !!
On dit que la langue française est compliquée, que dire de l’anglais.?
“Trois sorcières regardent trois montres Swatch. Quelle sorcière regarde quelle montre Swatch ?”
Et maintenant en anglais :
“Three witches watch three Swatch watches. Which witch watches which Swatch watch?”
Maintenant pour les spécialistes :
” Trois sorcières suédoises et transsexuelles regardent les boutons de trois montres Swatch suisses. Quelle sorcière suédoise transsexuelle regarde quel bouton de quelle montre Swatch suisse ?”
Et en anglais (accrochez-vous) :
“Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches.Which Swedish switched witch watches which Swiss Swatch watch Switch ?”
Peuvent aller se rhabiller nos saucisses sèches de l’archiduchesse!!!
Comments
Eugene
on November 30, 2006And I got it from a friend in New York, Finian Kelleghan who insists on taking the credit! Happy now Fin?
Finian Kellaghan
on November 30, 2006Quel horreur, M. McVeigh! C’etait mon ami Frederic Gonzalez de Toulouse qui l’a emmene!
The comments are closed.