Now any one of my daughters may sing that song because :
Au jardin de mon père les lilas sont fleuris
And having thought this profound thought I then (nerd that I am) went searching for the rest of the words of the song.
They are not very politically correct, being, on the whole, a plea of young girls desperate to find a husband and being prepared to sacrifice anything, the church, the state and even their singing dove if by so doing would get them a man.
In the meantime the narrator seems to be having a rare old time with the blonde, even sleeping with her.
So daughters I would just restrict yourselves to the first two lines;
Au jardin de mon père les lilas sont fleuris
Tous les oiseaux du monde y viennent faire leurs nids.
Refrain
Auprès de ma blonde, qu’il fait bon, fait bon, fait bon,
Auprès de ma blonde, qu’il fait bon dormir.
La caille, la turturelle, et la jolie perdris
La caille, la turturelle, et la jolie perdris
Et la jolie colombe qui chante jour et nuit.
Refrain
Qui chante pour les filles qui n’ont pas de maris
Qui chante pour les filles qui n’ont pas de maris
Pour moi, je chante guère car j’en ais un joli.
Refrain
Que donneriez-vous, belle, pour avoir un mari?
Que donneriez-vous, belle, pour avoir un mari?
Je donnerai Versailles, Paris et St. Denis.
Refrain
Les tours de Notre Dame et les cloches de mon pays
Les tours de Notre Dame et les cloches de mon pays
Et ma jolie colombe qui chante jour et nuit.
Comments
The comments are closed.