Once we had decided to go to live in France and I had sold the restaurant one of the tasks I gave myself was to work on my French language skills. As a word nerd and a chanson fan I decided to work on translating some of my favourite French songs into rhyming English. And so I did, and buried them in my blog and more or less forgot about them. Just in the last few weeks these buried translations are starting to re-emerge from the ether and I have recieved a couple of interesting communications from people who have found and enjoyed them. The most interesting email arrived this morning from a gentleman who wants to use my translation of Thomas Fersen’s Croque en Bouche (google it as “Gravedigger’s Relish”) as part of a dissertation he is giving about gravediggers in literature. “Would I mind” says he. Hell, I’m chuffed to blazes!
Comments
Barbara Fitzgibbon
on April 11, 2014I have you on my favourites bar Martin and really enjoy my weekly delve into your fine words (and even finer pics)! Thanks for sharing your great gifts and graces – and please pass on the very best of good wishes to the Lady Sile! I continue to spread the word of your wonderful Presbytere
Martin Dwyer
on April 11, 2014Thanks Barbara, its always nice to feel there is somone out there !
The comments are closed.