{martindwyer.com}
 
WORDS | All Archives |

Tomber dans la Marmite

April 18, 2007
12:52 PM

We are blessed in Thèzan with an excellent Boucher.
In fact I had a minor panic in February when they were closed for a week, to my relief it turned out to be just their annual holidays.
This Easter I decided it was time to introduce myself so I told them about my plans to make Le Prèsbytére into a Table d’Hôte and about my history as a chef de cuisine and a restaurateur.
They were delighted because their son is an apprentice chef in the local Relais de Chateau in Lignan.
When I asked Madame how he liked it she shrugged affirmatively (yes, this is possible, it is the expression of the mouth and eyes as the shrug is happening that changes the nuance of meaning. Try it while listening to Piaf, alone, in front of a mirror) and said “Il a Tombé dans la marmite”.

I nodded understandingly (I do this a lot when totally baffled in France) and headed home to find out what she meant.
Obviously no child was small enough to have fallen into a jar of Marmite (available here at huge expense in the “British Food” section in the Super U) and anyway I knew enough culinary French to know the a Marmite is a large stock pot.
It turns out that the expression means that someone is pursuing a career to which they are particularly suited, the dip in the pot having seriously giving them a liking for a certain path.
Obelix, by falling into Getafix’s pot of magic potion is a fairly good example.
I love the expression and recognise how suitably Madame used it.

Comments

The comments are closed.


| All Archives |
  Martin Dwyer
Consultant Chef