{martindwyer.com}
 
WORDS | All Archives |

The Song of Old Lovers- finished.

March 31, 2014
14:56 PM

When I did my fist at translating Brel’s Chanson de Vieux Amants in 2005 I was too lazy to attempt the last verse and so did a half hearted job on the song. This morning I made reparation and managed (with much use of dictionaries blood and sweat) to finish the job finally. There follows Brel’s immortal words and then my efforts:

Et plus le temps nous fait cortège
Et plus le temps nous fait tourment
Mais n´est-ce pas le pire piège
Que vivre en paix pour des amants
Bien sûr tu pleures un peu moins tôt
Je me déchire un peu plus tard
Nous protégeons moins nos mystères
On laisse moins faire le hasard
On se méfie du fil de l´eau
Mais c´est toujours la tendre guerre

We are now often lost in silence
And yet more often deep in war
But think this trap can give us licence
To live as lovers like before
Of course you’re quicker now to cry
As I more slowly lose control
We don’t have secrets like before now
No longer filling up the bowl
We let the stream run out and dry
But it is always loving war now.

Comments

  1. Paul

    on April 1, 2014

    Google’s Effort!!:-
    And the more time us procession
    And the more time torment us
    But is not it the worst trap
    To live in peace lovers
    Of course you cry a little less early
    I tore a little later
    We protect less our mysteries
    It leaves less to chance
    It is wary of over water
    But it is still tender war

  2. Martin Dwyer

    on April 1, 2014

    Thank you Paul, my efforts don’t look too bad with that comparison.

The comments are closed.


| All Archives |
  Martin Dwyer
Consultant Chef