The top ten: Useful words for which there is no English equivalent
1. Schadenfreude: Joy in the misfortune of others. German.
2. Wei-wu-wei: Deliberate decision not to do something. Chinese. From an on-line list compiled by Feedbacq.
3. Prozvonit: To call a mobile phone to have it ring once so that the other person calls back, saving the first caller money. Czech and Slovak.
4. Age-otori: To look worse after a haircut. Japanese.
5. Chutzpah: Cheek but with extremely self-confident audacity. Yiddish.Nominated by Rafael Behr.
6. Zeg: The day after tomorrow. Georgian. Sometimes English lacks subtlety. Here it lacks simple utility.
7. Stramash: Fight, uproar. Scottish and northern English.
8. Esprit de l’escalier: The brilliantly witty response you didn’t think of until too late. French.
9. Fremdschämen: Being embarrassed for someone else, often someone who should be but isn’t. German
10. Pesmenteiro: One who shows up to a funeral for the food. Portuguese.
1 comment.